This quatrain was added in the Second Edition but had been removed by the time the Fifth Edition was published. Frankly, I'm puzzled by it.
SECOND EDITION: QUATRAIN LXV
If but the Vine and Love-abjuring Band
Are in the Prophet's Paradise to stand,
Alack, I doubt the Prophet's Paradise
Were empty as the hollow of one's Hand.
The problem, for me anyway, are the verbs adjure and abjure. Adjure means to encourage or earnestly entreat others to do something, almost a command, while abjure means to forbid or to abstain from something. I have two copies of The Rubaiyat and in one, the verb is adjure for Quatrains LXIV and LXV and in the other, it is abjure. The logic of Quatrain LXIV suggests that the verb should be abjure, that one should abstain from alcohol.
That is why this quatrain is puzzling. The poet suggests that if those who abjure or abstain from the Vine and Love. . . gain Paradise, then the poet doesn't think (doubts) that Paradise would be empty. This suggests that those who abjure wine and love will go to heaven, but it doesn't say anything about those who don't abjure the Vine and Love. Could it be that it doesn't make any difference what one believes? All will go to Paradise.
I suspect my problem is caused some changes in meaning in one or more words in the quatrain. Or perhaps what puzzles me is what caused FitzGerald to eventually drop this quatrain.
Your thoughts?
0 Yorumlar